Không có cá, lấy rau má làm ngọt

Direct English translation

Without fish, use pennywort greens to make it sweet.

Equivalent English version

Half a loaf is better than none

Giải thích tiếng Việt
không thứ tốt, thứ đáng giá hơn nên đành dùng tạm cái kém hơn để thay thế tự coi đủ dùng. Cách nói này nhấn vào việc lấy cái rất đạm bạc, tầm thường làm chongọt”, tức là gượng chấp nhận trong cảnh thiếu thốn.
English explanation
When something better is unavailable, one has to make do with a much humbler substitute. This variant emphasizes forced contentment in hardship, using the image of treating plain pennywort as if it could add sweetness.